기본 콘텐츠로 건너뛰기

['이름' 속에 '영성'이 있다 69] 세례명 '에우제니오'(Eugenio) 혹은 '에우제니아(Eugenia)에 담긴 영성은 무엇일까요?

성 에우제니오 드 마제노, 오블라티 수도회 창설자
성남시에는 안나의 집이라는 무료 급식소가 있습니다. 우리가 매체를 통해 잘 알게 된 이 곳에는 벽안의 신부님께서 소박하게 봉사하고 계십니다. 한국 이름은 김하종 신부님, 이태리 신부님으로 이태리식 이름은 빈첸조 보르도Vincenzo Bordo 신부님이십니다. 1990년에 내한하셔서 지금까지 꾸준히 행려인들과 방황하는 청소년들을 위한 영적 아버지가 되어 주고 계시는 아주 훌륭하신 선교사제이시지요. 이 안나의 집은 IMF로 인해 실직자의 증가와 가정이 파괴되는 안타까운 사회 상황에 따라, 사회사도직으로 세워진 사랑의 보금자리입니다. 그곳에서 현재까지도 충실히 소임을 하고 계십니다. 

제가 로마에서 유학하던 시절이니 대략 2017년에서 2018년경입니다. 저희 작은형제회(프란치스코회) 로마관구 산하의 그렉치오라는 성지를 방문한 적이 있습니다. 그곳은 성 프란치스코께서 교회 역사상 처음으로 구유를 성탄에 사람들에게 전례적으로 현시하신 곳으로 이름이 알려진 곳입니다. 프란치스코 교황님께서도 친히 방문하셨던 곳입니다. 그 지역은 이태리 리에티(Rieti)라는 지역에 있는 곳인데, 거기 갔더니 어느 이태리 신자가 저에게 물었습니다. "빠드레 빈첸조를 아느냐고?" 저는 금시초문이었는데, 후에 검색해보니 그 빠드레(수도사제를 지칭하는 이태리식 존칭)가 바로 한국에 계신 김하종 신부님이셨습니다. 그래서 신부님을 간접적으로 접하게 되었고, 이미 이태리 교우들에게는 아주 익숙한 이름이었던 것입니다. 신부님께서는 이태리 비테르보 지방의 피아사노라는 시골동네출신이신데, 비테르보가 로마와 멀리 있지 않기 때문에, 또한 리에티도 로마에서 멀지 않기 때문에 제가 한국에서 온 프란치스칸 사제라고 했을 때, 빈첸조 보르도 신부님을 아느냐고 물었던 것입니다.

어떻게 해서 이렇게 신부님께서는 머나먼 타국에서 그리스도의 사랑을 살고 계신 것일까요? 그런 의문은 자연스럽게 그 신부님께서 속하신 오블라티 선교 수도회에 대한 관심으로 이어졌습니다. 오블라토(Oblato)라는 말은 '헌신자'라는 뜻인데, 이 선교수도회의 정식 명칭이 바로 '원죄 없이 잉태되신 마리아의 오블라티 선교 수도회'입니다. 다시 말해, 무염시태 성모님께 헌신한 선교사들의 공동체라는 뜻이지요. 그리하여 여러 가지 죄악으로 고통에 싸여 있는 많은 사람들에게 기쁨과 희망을 선사하는 선교사들입니다.


그럼 이 수도회를 창설하신 성 에우제니오 드 마제노 대주교(1782-1861)께서는 왜 이런 수도회를 창설하신 것일까요? 그런 섭리적 이유 가운데 하나가 바로 성인의 이름 속에 담긴 영성적 의미 때문입니다. 우리가 말하는 에우제니오 혹은 에우제니아는 그리스어로 ευγενης (에우게네스, eugenes)라는 단어를 라틴어화한 것입니다. 통상 그리스어에서 '좋은, 기쁜'이라는 접두어가 eu(에우)입니다. 그래서 복음이라는 기쁜 소식도 그리스어로 에우앙겔리온(Euanggelion)이라고 합니다. 천사를 뜻하는 앙겔로스(Angelos)가 전해주는 기쁜 소식이라는 뜻이 복음입니다. 이렇게 '좋은, 기쁜'이라는 뜻을 나타내는 접두사 에우(eu)와 '태어나다, 발생시키다'는 뜻의 동사 Gennao(겐나오)의 파생형으로 genes(게네스)가 합성됩니다. 따라서 그 뜻은 "well born, noble"처럼 "잘 태어난, 귀족의, 고귀한 삶을 가진" 사람이라는 뜻이 됩니다. 그래서 자신의 존재가 굉장히 귀한 존재라는 점을 스스로 깨닫고 또 그 혹은 그녀로 인해 다른 사람도 귀한 사람이라는 점을 동시에 함께 깨닫게 되는 이름입니다. 그럼 이런 성인의 이름이 어떻게 해서 오블라띠 선교회의 창설과 연결되었을까요? 


성인께서는 1782년 프랑스 남부 엑상프로방스에서 태어나셨다고 합니다. 어머니께서는 중산층 출신으로 수녀원에서 운영하는 교육을 받을 정도로 아주 부유한 편에 속하셨다고 합니다. 성인의 아버지께서는 귀족 출신이었지만 가정형편이 어려워 가난했다고 합니다. 그래서 성인은 원래가 귀족으로 태어났지만 가정형편이 어려워 그렇게 편하게 잘 살지 못했다고 합니다. 게다가 그 시절이 우리가 잘 아는 프랑스대혁명의 혼돈의 시기였기에, 가족들이 모두 뿔뿔이 흩어져서 살 수 밖에 없었다고 합니다. 그리고 이런 혼돈 속에서 성인의 부모님은 이혼하기에 이르렀다고 합니다. 부모님으로부터 유년시절 제대로 된 교육을 받지 못했던 점, 지속적인 가정불화와 가정파괴의 경험은 성인에게 있어 가정의 평화의 중요성을 각골난망케 한 요소가 되었습니다. 그리하여 성인은 고향 프랑스에서 신학교에 들어갔고 1811년에 사제품을 받았습니다. 그리고 가슴 속에 품고 있었던 바를 실천하였습니다. 그것은 바로 '희망이 없던 이들에게 희망을 심어주는 사람'이 되는 것입니다. 그리고 같은 지향을 가진 이들과 공동체를 이뤘고, 마침내 1826년에 오블라띠 선교 수도회가 교황청 인가 선교 수도회로 발족하게 되었습니다. 

이후 1837년 교황 그레고리오 16세께서 성인을 마르세유 교구장 주교로 임명하셨습니다. 그래서 성인은 주교가 된 이후에도 더욱더 선교적인 모습을 펼치셨다고 합니다. 프랑스대혁명으로 말도 못하게 프랑스 가톨릭교회가 피폐해져 있었는데, 성인의 노력으로 인해 많은 남녀수도회들이 탄생되었고, 교회의 쇄신에 아주 큰 공헌을 하신 분이셨습니다. 1861년에 마르세유에서 선종하셨고, 1975년 교황 바오로 6세에 의해 시복을, 1995년 교황 요한 바오로 2세에 의해 시성되셨으며, 도움이 필요한 모든 가정을 위한 수호성인이 되셨습니다. 그렇기 때문에 전 세계에 있는 수많은 오블라띠 회원들은 어려움에 처한 가정들, 희망을 잃고 살아가는 이들에게 희망의 선교사로 살아가고 있는 것입니다. 김하종 신부님, 빠드레 빈첸조 보르도와 같은 분이 바로 최고의 모범사례가 되겠습니다. 

누구든지 '에우제니오' 혹은 '에우제니아'라는 세례명을 지니는 분들은 유비적으로 성 에우제니오 드 마제노 대주교님의 삶과 성덕을 떠올릴 필요가 있습니다. 그 수많은 유년시절의 피폐함과 파괴, 상처로 인해서 힘들었음에도 불구하고 자신이 지닌 하느님의 계획을 신뢰하여 스스로가 아주 '고귀한 사람', '이 세상에 잘 태어난 사람'이 되셨습니다. 어느 누구든지 살아야할 이유가 없는 것이 아니라는 점을 밝히셨습니다. 아버지 하느님의 계획 안에 들어오는 그 누구든지, 살아가야할 이유가 반드시 있다는 것입니다. 또한 어려움 속에서도 희망을 잃지 않으면서, 희망을 잃고 살아가는 사람들에게 '희망을 만들어주는 이'(에우게네스)가 되셨습니다. 그렇기 때문에 가난하고 힘들어하며 삶에 대한 희망을 잃은 많은 행려인들과 방황하는 청소년들을 돌보는데 오블라띠 회원들이 애쓰고 있는 것입니다. 어둠과 슬픔이 가득한 이 지상의 삶일 수 있으나, 어둠은 빛을 이길 수 없다는 진리는 변하지 않습니다. 그리고 부활신앙은 이것을 더욱더 강화시켜 줍니다. 에우제니오 혹은 에우제니아라는 이름에 걸맞게, 고개숙이거나 힘들어하는 이들에게 '기쁨이 되어주는 형제자매', '희망을 심어주는 스피노자와 같은 사람'이 되는 길이 이 이름이 지닌 영성이라고 굳게 믿습니다.


댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,