기본 콘텐츠로 건너뛰기

['이름' 속에 '영성'이 있다 42] 세례명 '마태오' 혹은 '마티야'에는 어떤 의미가 담겨져 있는 것일까요?

사도 마태오, 복음사가

"집 짓는 자들이 내버린 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니, 우리 눈에는 놀라운 일 야훼께서 하신 일이다." 
(시편 118편 22~23, 공동번역성서)

모든 종교는 자기들의 가르침을 표방하는 경전을 가지고 있습니다. 이슬람에서는 거룩한 쿠란, 그리스도교는 성경, 힌두교에는 바가바드 기타 등등 모든 종교는 그 근본교리의 근거가 되는 출전이 있고, 그것을 기록한 사람이나 공동체가 존재하기 마련입니다. 

제가 알기로는, 이슬람의 쿠란은 대예언자 무함마드의 언사(言辭)를 후대의 사람이 기록하게 하였는데, 이런 기록에 대한 인정 및 기록에 대한 해석의 차이로 인해서 현재의 시아와 수니파로 나뉘어졌다고 합니다. 그리스도교에서도 구약의 제2경전(집회서, 지혜서, 토빗, 유딧, 마카베오 상, 하)을 포함시키느냐 마느냐에 따라서 개신교와 다른 교파들로 구분됩니다. 그리고 아마도 다른 종교들도 이런 비슷한 상황을 겪어서 현재의 분파들이 존재하리라고 봅니다. 

이렇게 다양한 종교들은 다양한 경전들을 가지고 있지만, 그 경전들의 해석의 다양성으로 인해서 많은 분파들이 형성되어 있습니다. 다만, 그리스도교의 경우를 예로 든다면 특이한 것이 바로 예수 그리스도의 생애를 기록한 네 가지 버전이 존재하고, 그 네 가지 버전 가운데에서도 3가지 버전(마태오, 마르코, 루카)은 서로의 내용이 상당히 흡사하다는 점입니다. 약간의 변화와 특징을 보유하고 있지만, 전달하고자 하는 내용은 거의 동일하다는 점이 "우리 눈에는 놀라운 일'"이고 바로 "야훼께서 하신 일"입니다. 사람이 생각지도 못했던 측면을 주님께서는 놀랍게 만드시는 탁월함을 지니신 하느님이라는 점을 믿게 됩니다. 이런 것이 바로 신앙의 선물이고 하느님의 '선물'이 아니겠습니까?

지금 우리가 알아보고자 하는 이 '마태오'는 12사도 가운데 한 사람이었고, 이 3가지 버전 가운데 마태오복음의 저자로 간주되는 사도성인이십니다. 그런데 그의 이름과 그의 삶에서 바로 저 시편 118편의 말씀이 드러나고 있습니다. 과연 어떤 뜻일까요?

마태오라는 이름을 영어로 하면 Matthew(매튜)입니다. 그리고 이 매튜는 원래 Matthia(마티야)의 영어식 표기라고 합니다. 그래서 마티야와 마태오(매튜)는 원래 동일한 어원, 동일한 의미를 지니는 것입니다. 대단히 흥미롭지 않습니까? 그럼 어떤 어원을 가지고 있는 것일까요?

이 마티야 혹은 마태오는 원래가 히브리어로 מַתִּתְיָהוּ라고 표기합니다. 이를 두 부분으로 분할해서 이해할 수 있는데, מַתִּתְ(이것은 히브리어 동사로 '주다, 허락하다'라는 נתן(나탄)의 분사형으로, '주어진, 허락된' 뜻이 되어서 결국에는 '선물'이라는 뜻으로 정의함)과, יָהוּ(야훼 하느님을 뜻하는 יהוה의 약칭을 지칭함)의 합성어가 됩니다. 따라서 해석하면, '야훼 하느님께서 주신 사람, 하느님께서 허락하신 사람' 또는 '야훼 주님의 선물'이라는 뜻을 지니는 이름이 되겠습니다. 유다 이스카리옷이 배신을 하고 사도 1명이 공석이 되었을 때에 제비를 뽑아서 새롭게 사도가 된 '마티야' 사도의 이름도 동일한 맥락에서 이해할 수 있습니다. 이렇듯이 이런 이름을 지니는 사람은 바로 '하느님께서 주신 사람'이며 '하느님의 선물'이고, 그래서 '하느님께서 허락하신 사람'이라는 차원으로 이해하면 됩니다.

복음서에 나오는 바에 따르면, 원래 마태오는 다른 유다인들로부터 세금을 걷는 사람으로 등장하며, 물욕이 다른 사람들에 비해 아주 강한 인물로 묘사됩니다. 그러나 예수님께서는 그 안에 있는 그런 그의 물욕 이면의 열정을 보시고, 다른 쪽으로 그를 쓰시게 되었고 그것은 정말로 놀라운 일로, 놀라운 '하느님의 선물'로 드러나게 되었습니다. 

게다가 마태오복음이 다른 복음들과 차이를 지니는 점이 2가지가 있습니다. 하나는 '하느님 나라'에 대한 갈망, 다른 하나는 '예수님은 약속된 메시아'라는 '메시아니즘'입니다. 전자는 이 세상 삶이 전부가 아니라 하느님 나라에 대한 희망을 간직한 채로 이 세상의 삶을 긍정적으로 바라보길 바랐던 것이고, 후자는 자신이 그러했던 것처럼 예수님을 만나서 새로운 삶이 그려지게 되었던 점을 다른 사람들도 알고 믿게 하려는 것입니다. 그리하여 그가 복음을 기록하고 전하고자 하였던 이유는 바로 주님을 알고 믿게 하려는 목적이었고, 믿음이라는 '하느님의 선물'을 전달하는 목적이 있었던 것입니다. 더욱이 그도 유다인이었고, 많은 유다인들이 아직도 야훼 하느님께서 약속하신 메시아(구세주)는 오지 않았다고 믿던 환경에서, 성자 예수 그리스도를 메시아로 전한다는 것은 감히 상상할 수 없는 이야기입니다. 유다인들에게는 해괴망측한 이단(사이비)의 이야기로 취급받을 수 있습니다. 그런 가운데 그는 유다이즘과 그리스도교의 믿음을 잇는 가교 역할을 하고자 노력하였던 것으로 추정되기에, 다른 복음서들과 달리 유달리 유다교에서 쓰는 용어들과 사상을 이용하여 예수 그리스도를 전달하고자 하였기에 독특한 복음서로 여겨집니다.

이렇듯이 자신의 이름에 걸맞는 삶을 펼치며 살았던 마태오 성인을 생각하면, 이런 이름을 자신의 세례명이나 수도명으로 간직한 사람들은 어떤 영성을 따르며 살아야하는 것일까요? 제가 보기에는 이 마태오라는 이름을 간직한 사람에게 가장 중요한 핵심단어는 바로 '메시아'입니다. 바로 '우리 주 예수 그리스도께서는 약속된 메시아이시고, 하느님의 외아들이신 분'이라는 점에 대한 확고한 믿음을 간직한 사람이 되어야 한다는 점이 핵심적인 포인트라고 사려됩니다. 거기서부터 출발하였을 경우에, 자신도 하느님을 믿는 믿음의 '선물'을 간직한 사람이 될 수 있겠고, 주변에 있는 다른 이웃들에게도 '믿음 가운데 인내하며 하느님 나라에 대한 희망을 간직하면서 이 현실을 긍정적으로 바라볼 수 있는 가치관', 즉 복음을 전할 수 있는 사람이 될 것입니다. 그렇게 '주님께서 허락하신 사람'이라는 이름의 마태오가 될 수 있겠습니다. 그리고 더욱 더 놀라운 것은 이 또한 "우리에게는 놀라운 일 야훼께서 하신 일"이라는 점으로 인해 우리는 겸손하게 하느님께 순종할 수 있을 것입니다. 삶에 지쳐 어려움을 겪고 있거나, 아무 것도 보이지 않는 절망 가운데 있는 이웃들에게 자신이 '하느님의 선물'이 되는 길은 더없이 기쁜 일이 아니겠습니까? 부디 그러한 길을 걷는 '마태오(마티야)'가 되시길 기도합니다. 



댓글


  1. 찬미 예수님!

    신부님 안녕하세요

    코로나19로 시국이 안정치
    않지만 봄은 오도라구요

    건강하세요! 그리고
    사랑합니다~♡

    답글삭제
    답글
    1. 안녕하세요, 자매님! 감사합니다. 평안하시길 바라면서

      삭제

댓글 쓰기

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,