기본 콘텐츠로 건너뛰기

['이름' 속에 '영성'이 있다 36] 세례명 '알퐁소' (Alphonso)는 어떤 의미를 지니고 있는 것일까요?

사비 알론소 선수 (스페인, FC B. 뮌헨 소속)
독일 분데스리가(Bundesliga) 축구 FC 바이에른 뮌헨 소속이자, 스페인 사람으로 스페인 국가대표로도 활약하는 Xabi Alonso (사비 알론소)라는 선수가 있습니다. 이 선수는 아주 유명한 축구선수로서, 아주 중요한 미드필더로서, 지난 유로 2012에서는 스페인이 우승을 하는데 아주 공로가 컸다고 합니다. 그를 거쳐서 모든 패스가 이뤄지고, 그로 인해서 전술이 전개되었다고 합니다. 반대로 그가 결장하는 날이면 뭐든지 일이 풀리지 않고, 선수들도 답답하게 경기를 풀어나갔다는 평판이 있을 정도로 아주 훌륭한 선수입니다. 레알 마드리드에서 선수생활을 한 후에, 2014년부터는 독일 분데스리가의 바이에른 뮌헨으로 이적해서 선수생활을 하고 있습니다.

이 선수가 어떻게 해서 우리의 세례명 '알퐁소'를 설명하는데 단서가 되는 것일까요? 그것은 그의 이름인 '알론소'가 'Alfonso' (알퐁소)의 또다른 변형이기 때문에 그렇습니다. 그래서 '알퐁소'와 '알론소'는 동일한 뜻을 지니는 다른 형태라는 점을 말하고자 이 선수의 이름을 거명하게 되었습니다.

또한 이 선수는 축구선수로서 모든 경기에 임할 준비를 항상 하며, 그리고 경기가 시작되면 최선을 다해서 좋은 성과가 나타나기 위해 노력하는 사람입니다. 그런 그의 직업이나 자세 또한, 이 '알퐁소 혹은 알론소'가 원래 가지는 의미와 무관하지 않기 때문에 그의 이름을 거명하게 되었습니다.

그럼, 대체 어떤 뜻을 가지는 이름이길래 그의 이름과 연관이 있다고 하는 것일까요? 그 뜻을 찾아보면 이렇습니다. 원래 이 '알퐁소 혹은 알론소'는 '일데폰소' (ILDEFONSO)라는 이름의 또다른 변형이라고 합니다. 그리고 이 일데폰소라는 이름은 스페인 톨레도 대교구의 대주교였던 성인의 이름이었다고 합니다. 그리고 이 스페인어식의 'ILDEFONSO'는 원어가 비시고틱어(Visigothic, 독일 동쪽을 의미하고 스칸디나비아 반도의 국가들, 가령 스웨덴 지역에 거주하였던 게르만족의 일파를 이야기함)의 HILDEFONS에서 변화되었다는 가설이 있습니다. 그리고 이 단어는 두 부분으로 나뉘게 된다고 합니다. 전자인 HILDE는 "Battle" 즉, '전투'를 의미하고, 후자인 FONS는 "Ready" 즉, '준비된' 이라는 형용사를 의미합니다. 그렇기 때문에 이 '일데폰소'는 'Ready to battle'이라는 의미를 가지게 되는 이름입니다. 다시 말해, '싸울 준비가 되어 있는 사람'이라는 뜻을 가진다고 할 수 있습니다. 그리하여 Alfonso, Alphoso, Alonso, Ildefonso 등의 여러 변화가 있기는 하지만, 동일하게 모두 '(~와/~에 맞서) 싸울 준비가 된 사람'이라는 의미로 해석할 수 있게 되는 것입니다.

성 알퐁소 마리아 데 리구오리
이제 이를 그리스도교 신앙의 영역으로 다시 갖고와서 해석하면 이렇게 됩니다. 우리가 매년 8월 1일에 기억하는 알퐁소 마리아 데 리구오리 (Sant'Alfonso Maria de' Liguori, 1696,9,27~1987,8,1) 성인의 이름과 그의 업적이 이 이름이 원래 의도하는 것과 일치합니다. 데 리구오리 (de Liguori)는 그의 성(姓, family name)이 되고, 알퐁소가 자신의 원래 이름에 해당됩니다. 그리고 그의 아버지는 이태리 나폴리 사람이었지만, 그의 어머니는 스페인 계열을 가진 사람이었다고 합니다. 그리고 그는 후에 마리아 신심이 강하였기 때문에, 자신의 이름 뒤에 마리아를 첨가하여 알퐁소 마리아로 불리기를 희망하였던 것으로 추정할 수 있습니다. 

그의 대명사는 첫째, 1732년 11월 9일 도시 빈민가와 소외된 지역에 가서 그릇된 교리를 접하였던 가톨릭 신자들의 교육과 설교를 위해 '구속주회' (Congregatio Sanctissimi Redemptoris, 약칭 C.Ss.R., 한국지부는 서울 사당동에 집을 갖고 있음)를 설립하였습니다. 그래서 그는 그의 동료들과 함께 그릇된 윤리관념에 맞서 싸울 준비가 된 사람으로 활약하였습니다. 그러나 반드시 '죄는 미워하되 사람은 미워하지 말라'는 원칙에 따라 항상 꿀처럼, 버터처럼 달콤하고 부드럽게 사람들을 감싸면서 대하였다고 합니다. 또한 사람들이 알아들을 수 있도록 자신의 설교를 쉽고 부드럽게 만드는 데에 자신의 많은 부분을 할애하였다고 합니다. 

둘째, 그는 '윤리신학'의 창시자로 가톨릭신학사에서 알려져 있습니다. 그렇게 교리에 위배되는 윤리관념에 맞서는 논리를 계발하고 정립하는 그였기에, 그 자신부터가 신학자로, 수도회 창설자이며 나중에는 주교로 서품받아 교회에 봉사하였던 인물이었기 때문에, 반복적인 생활습관을 이야기하는 라틴어 명사 Mos의 형용사인 Morales로부터 기인하여, 어떻게 해서 신자들이 주님의 계명에 따라 올바르게 생활습관을 형성할 수 있는지에 대한 명확한 지침을 제공하는 논리체계를 정립하였던 것입니다. 그런 논리를 정립한 사람이 바로 '싸울 준비를 갖춘 자'인 '알퐁소' 성인이었습니다.

마지막으로, 그는 '마리아'라는 이름을 덧붙여 넣었습니다. 그리고 실제로 윤리신학에서 제일 관심있게 보는 것이 '죄란 무엇이고, 보속은 어떻게 해야 하는가?'의 문제입니다. 이 문제에 대해 만약 강경한 입장을 보여준다면, 그러면 우리는 너무나 딱딱하고 인색한 면모를 가질 수 있습니다. 그렇게 되면 도덕주의와 교리주의에 갖힌 화석화된 신앙을 가지게 됩니다. 이건 지켜야되고, 저건 피해야하고, 그걸 위반할 경우는 반드시 없어야 한다는 식의 수학공식처럼 고정될 수 있습니다. 그러나 알퐁소 성인은 이런 점에서 다음과 같은 말을 남겼습니다. 

"죄를 지은 자는 (다른) 사람들이 자신을 사랑하고 있다는 사실을 상기해야 한다. 
어떤 사람이 나쁜 악습에 깊이 빠져들어 있을수록, 그만큼 더 부드럽고 다정하게 다가가야 한다." 
(성 알퐁소 마리아 데 리구오리)

마치, 성모 마리아에 대한 찬가 가운데 성모님을 '죄인들의 변호인' (Advocat Pecatorum)으로 지칭하는 것처럼, 알퐁소 성인은 죄악이라는 원수에 대해서는 싸울 준비를 갖추고 있지만, 죄인에 대하여서는 한없이 너그럽게 다가가라는 메시지를 꾸준히 전하여 주고 있다는 점을 잘 알 수가 있습니다. 

그리하여 이 '알퐁소, 알론소 일데폰소'라는 이름이 지니는 영성은 바로 요한복음 8장의 '간음한 여인과 예수 그리스도'에 나타나는 정신입니다. 예수님께서는 그녀가 분명 어떤 큰 죄를 지었는지 잘 알고 계십니다. 그러나 예수님께서는 그 여인과 논쟁을 벌이시는 것이 아니라, 그녀를 죄인으로 핍박하려는 자들과 '맞서 싸우는' 자리를 차지하십니다. 그래서 '죄악'의 옳고 그름의 선악판단이 전부가 아니라는 점을 알려주시고, 동시에 '죄인'에게 얼마나 자비가 필요한지를 절실히 깨닫게 해주십니다. 누구든지 이 '알퐁소 혹은 일데폰소'라는 이름을 자신의 세례명으로 가진 분들이라면, 정확한 상황판단과 옳고 그름을 '따지기 위해 준비된 사람'이라는 본연의 자세도 필요하겠지만, 거기에 더하여 더욱 더 너그러운 사람이 되는 것이 요구된다는 점을, 본인의 세례명을 통해서 깊이 묵상하시길 바랍니다.

"양심의 가책은 곧 회개의 시작이다. 그리고 영혼을 정화시키려고 사려깊은 성격을 만든다." 
(성 알퐁소 마리아 데 리구오리)


댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,