기본 콘텐츠로 건너뛰기

['이름' 속에 '영성'이 있다 33] 세례명 '라우렌시오'에는 어떤 뜻이 있는 것일까요?

순교자 성 라우렌시오 부제
초기 로마교회에는 일곱 명의 부제가 있었다고 합니다. 그 가운데 한 사람의 이름이 바로 이 '라우렌시오'라는 이름이었습니다. 주후 257년에 로마 황제 발레리아누스의 박해로 인해 순교를 당한 분입니다. 로마 황제 발레리아누스는 당시의 교계제도에 속해 있던 교황과 지역주교들을 탄압하고 박해하는 바람에 정말로 큰 박해를 겪게 되었습니다. 그런 가운데 이 라우렌시오 부제도 순교성인이 되었습니다.

이 라우렌시오 성인의 이름을 원래 라틴어로 표기하면 이렇게 됩니다. Laurentius. 즉, 라우렌티우스라고 발음하게 됩니다. 그리고 이 이름의 유래에 대하여서는 2가지 전통이 있다고 합니다. 하나는 이태리 라치오 지방 (현재도 Lazio라고 하고 있고, 원래는 라티오 Latio라고 하였음, 로마를 포함하는 큰 지역이름)에 속한 Laurentum (라우렌툼)이라는 도시에 살았던 남자거주자라는 뜻에서 Laurentius라고 라틴어식으로 남성명사화한 것을 의미한다고 합니다. 

그리고 또 다른 하나는 바로 그가 살았던 지역에 라틴어로 laurus, 영어로 "laurel"이 풍성하였다는 것입니다. 이것은 '월계수'를 의미하는 라틴어와 영어단어입니다. 즉, 그가 살았던 지역에 월계수가 풍성하여서, 월계수를 뜻하는 라틴어 명사 laurus에서 유래한 지역이름 및 자신의 이름이 생겨났다는 것입니다. 이를 받아들여서 해석한다면, laurentius는 월계수가 풍성한 지역에 사는 남자라는 뜻이 되겠습니다.

이콘에도 나타난 것처럼, 아마도 전통적으로는 전자보다 후자에 의미를 더욱 두고 이야기를 전개하는 것처럼 여겨집니다. 피의 순교를 상징하는 붉은색 부제복을 입고, 오른손에는 영광의 승리를 상징하는 월계수 가지를 들고 있으며, 왼쪽에는 그가 잡혀서 석쇠에 굽히는 고문을 당했던 것을 상징하고 있습니다. 당시 고문을 지켜보던 발레리아누스 황제에게 자신의 고문을 더욱 더 가열차게 할 것을 요청합니다. 그만큼 하느님을 더 두려워하고 그분께서 주실 승리의 월계관에 대한 갈망을 간직하고 있었습니다. 창틀이 있고, 성인이 되었음을 나타내는 아우라를 표현해내고 있기 때문입니다. 그래서 아무래도 신앙적으로 더 의미가 있는 이 후자, 즉 '월계수를 지닌 사람'이라는 뜻을 더욱 더 강조하고 있다고 보는 것이 적절하겠습니다.

그리고 이 이름은 영어로는 Lawrence (로렌스), Larry (래리), 이태리어로는 Lorenzo (로렌조), Enzo (엔조), 프랑스어로는 Laurent (로렝), Laurentin (로렝땅)이라고 쓰고 읽습니다. 이 모두가 동일한 인물을 표현하는 것이고, 동일한 의미를 간직하는 표현입니다. 

그럼 이 라우렌시오라는 이름은 자연스럽게 '고난 속에서도 항상 주님을 신뢰하며 승리의 월계관을 향해 정진하는 사람'이라는 영성을 간직하고 있다고 생각할 수 있지 않겠습니까? 누구든지 이 이름을 지닌 이들이라면, 자신의 역경에 대해 불평과 불만을 가지고 느낄 자유는 충분히 있지만, 그렇다고 해서 그런 역경이 주님에게서부터 유래했다거나 주님께 등을 돌리고 외면할 권리는 없다는 점을 명확히 기억해야 할 것입니다. 그래서 그럼에도 불구하고 부족하고 불완전한 현실 속에서 견디고, 언젠가 찾아올 승리의 희망을 간직하면서 주님께 대한 끊임없는 신뢰를 간직하는 이로 살아가는 것이 '라우렌시오'라는 이름이 지니는 영성이라고 할 수 있겠습니다. 

보아라. 한쪽은 잘 구워졌으니 다른 쪽도 잘 구워서 먹어라!
-성 라우렌시오 부제 순교자가 고문 중에 발레리아누스 황제에게 한 말-

댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,