기본 콘텐츠로 건너뛰기

[오늘의 복음묵상] 인간적이고 자비로운 그리스도교

2016년 3월 13일 사순 제5주일

요한 8,1-13


종종 해외토픽을 통해서 전해듣는 소식들 가운데, 아직까지 여성에게 투석형을 가하는 법이 존재한다는 이야기를 듣게 됩니다. 그리고 가차없이 투석형을 통해 여인을 사형시키는 곳들이 존재한다고 합니다. 그러면서 묻게 됩니다. 과연 그 나라에서는 여성이란 존재의 의미가 무엇일까? 그냥 부속물과 같은 느낌이 아닐까? 여성도 인간으로 여기는 것일까?

법의 글자가 있고, 사람의 존엄과 평등이 있지만 그들에게는 아마도 전자가 더욱 중하게 여겨질 것이라고 생각합니다. 그리하여 전통에 있어서 그들은 상당히 보수적으로 법을 집행한다는 것을 보면서, 놀라움과 안타까움을 금하지 못할 경우가 참으로 많습니다.

비록 종교가 다르고 전통이 다르기 때문에, 그리스도인이 그들에게 이런 저런 평가를 내릴 수는 없지만, 적어도 그런 사태를 보면서 우리는 우리의 동일한 근원에 대해 생각하고 각성해야 하지 않겠습니까? 그렇게 우리 모두가 하느님으로부터 기원한 동등한 근원에서 온 동일한 본성의 인간이라는 점을 상기해야 합니다. 그럴 때에 비로소 우리가 저지를 수 있는 인권경시풍조를 다소 피할 수 있기 때문입니다.


오늘의 요한복음이 이야기해주고자 하는 바가 바로 이런 내용입니다. 흥미로운 사실은 이 요한복음 8장이 후대편집에서 새롭게 삽입된 장이라고 합니다. 그래서 기존의 요한복음의 신학과는 다소 다른 면모를 보여주고 있다고 합니다. 그래서 원래 요한복음저자의 신학과는 좀 다른 모양을 나타내고 있다고 생각합니다. 그러면서 더욱 더 성자 예수님을 통해서 증언이 되는 하느님의 '자비와 인간애'를 드러내고자 하는 의도로, 자궁으로 지은 간음죄를 하느님의 '자비'로 교체해주십니다. 그렇게 용서해주십니다. 구약성경의 히브리어에서 여성의 자궁은 rehem(레헴)이라고 하고, 그것의 복수형인  rahamim(라하밈)은 '자비'라는 뜻을 지니고 있습니다. 그래서 자궁으로 지은 죄를 자비로 갚아주시는 모습을 보여줍니다. 


교우 여러분, 그리스도인은 항상 자신의 근원에 대해 상기해야할 의무를 가졌다는 점을 잊지 않도록 합시다. 그래서 신앙생활에서만큼은, 우리가 직책과 역할과 업적과 성과와 죄악에 상관이 없이 동일하게, 어머니라는 여인의 태를 통해 태어난 인간이라는 점을 항상 기억하도록 합시다. 그러했기 때문에, 예수님께서는 간음한 여인을 추궁하지 않고 보내셨습니다. 그래서 나에게는 절대적인 것이 타인에게는 상대적인 것이 되고, 나에게 상대적인 것이 타인에게는 절대적이 된다는 사실을 잊지 않도록 합시다. 우리가 들은 요한복음에서 율법학자와 예수님의 입장이 대조되었던 이유가 바로 여기에 있기 때문입니다. 인생에 대한 회고를 통해 회개의 중요성에 대해 집중적으로 묵상해보는 이 사순시기를 통해, 다함께 인간적이고 자비로운 그리스도인들의 공동체를 만들기 위해 우리의 근원에 대해 상기하도록 합시다.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,