기본 콘텐츠로 건너뛰기

[성경, 알면 재미있다 5] 왜 동일인물을 '메시아, 그리스도, 예수, 주님'라고 칭하는 것일까요?

우리가 믿는 성자 하느님을 칭할 때에 이 네 가지 호칭이 등장합니다: 메시아, 그리스도, 예수, 주님. 이렇게 네 가지의 호칭마다 각각 의미를 가지고 있으며, 모두 동일한 인물을 지칭한다면 얼마나 흥미롭겠습니까? 그 흥미로운 세계에 대해 한번 알아보도록 하겠습니다.

1) 메시아

우리가 믿는 종교에서, 우리는 우리의 희노애락의 반복 속에서 우리를 구해줄 그런 구세주를 애타게 찾고 또 찾습니다. 그리고 마침내 그런 구세주를 발견한 후에 그분에게 모든 것을 아룁니다. 그런 후부터 그분은 우리의 이른바 '메시아'가 되시는 것입니다. 그럼 이 메시아는 어떤 뜻을 본디 지니고 있는 것일까요?

히브리어로 מָשִׁיחַ, mashiaẖ, 마쉬아흐라고 원래 기록합니다. 그 뜻은 '기름을 부은 사람'이라는 뜻입니다. 구약성경의 전통 안에서, 항상 하느님께서 선택하신 사람이라는 것을 상징적으로 보여주기 위해 행했던 의식에서, 특별한 '향유'를 선택받은 이의 이마에 '도유'함으로써, 그 사람이 하느님의 선택을 받은 특별한 이로서, 다른 백성들을 다스릴 수 있는 왕이요 제사장으로 활약을 하게 된다는 의미를 지니게 되었습니다. 따라서 특별히 왕으로 뽑힌 이들은 이 도유예식을 필수적으로 거쳤기 때문에, 이 '메시아'라는 단어 안에는 '왕'이라는 의미가 자연스럽게 내포되었습니다. 

나아가 유다인들의 종말론에 의해, 최후의 메시아는 하느님께서 이 세상 마지막 날에야 보내주실 것이라고 믿었습니다. 지금의 유다인들에게도 메시아는 아직 도래하지 않는 단계에 있습니다. 그렇기 때문에 그리스도 예수 주님을 그들은 믿지 않고 인정하지도 않는 것이 현실입니다. 결론적으로 메시아라는 말은 기본적으로 '왕, 선택된 이'라는 의미를 지니고 있으며, 그의 역할은 하느님을 대신해서 백성들을 다스리고, 하느님께 경신례를 올리기로 이미 정해진 사람이라는 뜻을 의미합니다. 

2) 그리스도

이후에 그리스어가 유행했던 기원전 1세기부터 예수님 탄생 이후, 이 '마쉬아흐'라는 단어는 그 발음 그대로 처음에는 그리스어로 표기되었다고 합니다. 따라서 Μεσσίας (메씨아스)라고 표현하였습니다. 그러다가 자신들이 생각하기에 적절히 대응되는 말을 찾았습니다. 여기서 그리스어 동사 χριειν (크리에인, to rub, anoint)라는 동사를 찾았습니다. 그래서 기름을 바른다는 동사로부터 시작해서, 그런 기름을 받은 '남자'라는 뜻에서 Χρισος(크리스토스, 그리스도)라는 명칭이 등장하게 되었던 것입니다. 그 의미는 동일한 채, 완전히 그리스어 버전으로 그 이름을 변화시켰고, 오늘날까지 이것이 우리 신앙의 메시아를 그리스도로 부르게 된 원인이 되었습니다. 

3) 예수

원래 이 '예수'라는 이름은 이전 시대의 '여호수아'의 후대 이름이라고 합니다. 또한 이 이름은 당시 유다인들에게 너무나 흔한 남성이름이었다고 합니다. 그래서 예수라는 이름이 유일무이한 것이 아니었다는 것을 알 수 있습니다 (집회서 저자이름 참조). 그럼 원래 이 '여호수아' 혹은 '예수'라는 이름은 어떤 뜻을 가진 것일까요? 원래 이 동사는 ישוע (예수아흐, 구원하다)라는 동사입니다. 따라서 원래 그 단어 자체에 구원이라는 의미가 담겨져 있는 것입니다. 그렇다면, 예수라는 이름 자체가 바로 '그분은 구원'이라는 의미를 지칭하지 않겠습니까? 따라서 이 차원에서 예수님이라는 이름 자체로도 큰 신앙의 모티프를 제공하는 이름이 됩니다. 

4) 주님

주님을 뜻하는 'Lord'의 기원설 가운데 하나는, 바로 이 의미가 원래 게르만 민족의 전통으로부터 나왔다는 것입니다. 그 민족에 속한 한명이 자신을 추종하는 이들에게 '빵'을 나눠주었고, 많은 사람들이 따라서 그에게 찾아갔다고 합니다. 그래서 그를 두고 'Lord'라고 호칭하게 되었다고 합니다. 

이제 이것이 종교적이고 신앙적인 차원이 된다면, 궁극적으로 우리의 생명은 그분으로부터 모든 것이 나온다는 것입니다. 우리의 식량도, 생명도, 시간도, 자원 등등 모든 것이 그분으로부터 기원한다는 것을 의미합니다. 따라서 그분께서 우리 삶의 진정한 '주인'이 되신다는 차원에서, 우리는 그분을 '주님'이라고 호칭하면서 그분을 따르는 것입니다.

결론적으로, '메시아-그리스도-예수-주님'이라는 네 가지 호칭이 주는 메시지란 바로, '하느님께서 우리를 구하시고, 다시금 당신을 우리 생의 주인으로 인식하게 하고자, 당신의 아들을 기름부어 왕으로 삼아 우리에게 보내주셨다'는 것입니다. 그래서 우리와 동일한 '인간성'을 지니신 동시에도, '하느님의 신성'을 잃거나 훼손하지 않으신 채로 이 지상에 오셨고, 수난하셨고, 부활하셨으며, 승천하셔서 언제나 우리와 함께 계신다는 믿음을 이끌어 내시는 것입니다. 이것이 그리스도교 신앙의 요체입니다.

우리가 그리스도교 신자라고 한다면, 우리는 예수님은 우리의 메시아요, 그리스도이시며, 우리 신앙의 주님이시라는 고백을 할 수 있어야 합니다. 마음으로부터 얼마나 절실하게 고백할 수 있느냐에 따라 우리 신앙의 깊이가 비례하게 될 것입니다. 베드로 사도의 고백처럼 말입니다.

“스승님은 살아 계신 하느님의 아드님 그리스도이십니다.” (마태 16,16)

댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,