기본 콘텐츠로 건너뛰기

['이름' 속에 '영성'이 있다 60] 세례명 '베르나르도(Bernard)'와 '베르나뎃다(Bernadette)'에 담긴 뜻은 무엇일까요?


다가오는 8월 20일은 성 베르나르도 아빠스 학자 기념일입니다. 클뤼니 수도원의 베르나르도 성인은 자신이 지녔던 깊고 깊은 성모신심으로 인하여, 당대의 혼탁했던 교회를 쇄신하는 사람이 되었습니다. 그리하여 그는 자신이 지은 '동정 성모께 대한 찬가' 속에서 마리아의 '피앗'이 지녔던 깊은 뜻을 설명하고 있습니다.



"주께서 당신께 우리 구원의 대가를 주고자 하십니다. 당신이 승낙하시기만 한다면 우리는 즉시 해방될 것입니다. 우리는 모두 하느님의 영원한 말씀 안에서 창조되었지만 슬프게도 지금 죽음에 매여 있습니다. 그러나 당신의 짧은 응답으로 인해 회복되고 다시금 생명에로 부름 받을 것입니다.

인자하신 동정녀여, 낙원에서 추방당한 아담과 그의 비참한 후손들이 당신께 이것을 애원하고 있습니다. 아브라함도, 다윗도, 죽음의 어두운 골짜기에 거하는 조상들, 바로 당신의 조상들도 이것을 애원하고 있습니다. 온 세상이 당신 발 앞에 엎드려 이것을 기다리고 있습니다.

당신의 응답에 비참한 이들의 위로와 갇힌 이들의 구속과 저주받은 이들의 해방과 아담의 모든 자손들 곧 온 인류의 구원이 달려 있습니다. 동정녀여, 속히 응답하소서. 천사에게 속히 응답하시고 천사를 통해서 하느님께 응답하소서. “말”을 하시고 하느님의 “말씀”을 잉태하소서. 일시적인 “말”을 하시고 영원한 “말씀”을 받으소서."

이렇게 마리아께서는 당신의 '피앗'이라는 말로 '말씀을 잉태하셨고, 일시적인 '말'로 영원한 '말씀'과 늘 항상 함께 하시는 어머니가 되셨습니다. 그리고 그 어머니께 대한 깊은 신심으로 인하여, 누구도 상상하지 못했던 시토회의 개혁을 이뤘고, 혼탁해졌던 중세 베네딕토회 수도승원들의 개혁도 이뤄냈습니다. 이렇게 큰 일을 이뤄낸 베르나르도 아빠스는 어떻게 해서 그것이 가능했을까요? 그것은 바로 그가 지녔던 이름의 뜻에서부터 단초를 찾아낼 수 있습니다.

베르나르도라는 이름은 영어로 표기하면 Bernard(버나드)입니다. 그리고 이 이름의 다양한 버전이 있는데 독일어로는 Bernhard(베른하르트), 이태리어로는 Bernardo(베르나르도), 프랑스어로는 Bernard(베르나르)라고 합니다. 그런데 원래 이 이름은 고대 스칸디나비아어(8~14세기)에서 기원했다고 합니다. 그래서 먼저, Bern이라는 말은 Old Norse bjǫrn (“bear”)과 Proto-Germanic *bernuz (more at *berô)에서 왔다고 합니다. 그래서 전자는 "곰"을 의미하고, 후자인 원-게르만어 '베르누즈'는 "전사"(Warrior)를 의미한다고 합니다. 그런데 "곰"이라고 해석하는 것보다, "전사"로 해석하는 것이 더욱 타당해 보입니다. 왜냐하면 덧붙이는 Hard가 우리가 영어로도 아는 Hard(힘든, 단단한)이라는 뜻과 같기 때문입니다. 그래서 '용감하게, 단호하게, 굳건하게'라는 의미를 지니고 있습니다. 따라서 Bernhard라는 이름 속에 담긴 뜻은 "용감하고 굳건한 전사"라는 뜻입니다. 특별히 성모님께 대한 깊은 신심으로 굳건해져서, 그들이 맞서는 모든 영적 전투에서 굴복하지 않았고, 성모님과 늘 함께 하면서 결국에는 그 어려운 교회 공동체의 쇄신을 이뤘기 때문입니다. 

같은 의미에서 루르드의 성녀 베르나데따 수비루의 이름도 이 베르나르도와 어원이 같음에 놀라워할 수 밖에 없습니다. 프랑스어로 Bernard(베르나르)의 여성형이 Bernadette(베르나데트 혹은 베르나뎃다)입니다. 당시 성모님에 대한 원죄성에 대단히 큰 신학적 논쟁이 있었고, 프랑스 피레네 산맥의 중간지역에 위치한 작은 시골 마을 루르드의 마사비엘 동굴에 나타나신 성모님께서는 "나는 원죄 없이 잉태되었다"는 무염시태(Immaculate Conception)이라는 교리를 확증해주셨습니다. 그래서 이 성녀를 통해 그것이 결국 교회의 공식 성모님 교의로 반포되었고 성모님께서 주신 기적수를 통해 현재까지도 치유기적 사례가 보고되고 있습니다. 또한 그녀의 성해가 130여년이 지난 아직도 부패되지 않고 있는 것도 참으로 놀라운 기적입니다. 마치 잠들어있는 듯한 그녀의 모습을 통해서 그녀는 여전히 믿음 속에서 살아있는 루르드 성모님의 성녀입니다. 그녀의 "확고한 성모신심"이 교회에 새로운 장을 열었고, 많은 이들이 회복과 회개를 얻었기에 그녀는 칭송받을만한 성녀입니다.

이렇게 세례명을 '베르나르도' 혹은 '베르나르뎃다'로 지은 형제 자매님들께서는, 성삼위 하느님과 성모 마리아께 대한 굳건한 신뢰와 헌신의 영성을 깊이 간직한 그런 '전사들'이 되어야 합니다. 특별히 현대에 더 큰 악마의 '어두움'이 만연한 이 시대에, 본인들의 믿음과 헌신의 정신을 통해서 마귀와 맞서 싸워야 하는 소명을 지닌 이들이라는 점을 깊이 인식해야 합니다. 혹자는 이 시대에 악마(마귀)가 어디 있느냐고 반문하는 이들이 있는데, 자세히 현미경으로 보면 곳곳에 우리를 하느님과 멀어지게 만드는 숨어있는 세력이 있다는 것을 어렵지 않게 발견할 수 있습니다. 우리가 무심하게 무관심으로 보아서 그렇고, 그렇게 무관심하게 냉담하도록 이끄는 것도 악의 영향력 때문입니다. 특별히 마리아께 매달려서 그분께 헌신하는 이들을 반대로 마리아께서는 성자 예수 그리스도로 탈바꿈시켜주십니다. 이 이름을 지닌 형제 자매님들은 특히나 원죄 없이 잉태되신 티없으신 성모성심께 약속을 드려야할 것입니다.

"성모 마리아여, 저를 온전히 당신께 드리오니, 제 영육의 유일한 피신처가 되어주시며, 
저에게 안전하고 완전한 구원의 은총을 전해주소서. 
그리하여 당신 아드님 우리 주 예수 그리스도의 구원사명에 전념하게 하시며, 
마침내 죽음의 문턱에서 당신의 보호 속에서 영원한 생명을 얻게 하소서. 아멘."

댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자