기본 콘텐츠로 건너뛰기

['이름' 속에 '영성'이 있다 52] 세례명 '마르가리타'는 어떤 뜻을 지니는 것일까요?

마가렛 미첼
우리에게는 너무나 유명한 흑백영화로 알려진 영화 '바람과 함께 사라지다'는 좌측에 보이는 미국 애틀란타 출신의 소설사 마가렛 미첼 (1900년 11월 8일~1949년 8월 16일)에 의해 지어졌습니다. 이 영화는 흑백인종분리주의에 대한 각성을 암시하는 영화로 대단히 큰 반향을 일으킨 영화였습니다. 특히 이 소설을 쓴 마가렛의 성장과정이 이 소설을 쓰는 일에 많은 기여를 하였다고 합니다.
그녀는 처음에는 애틀란타 워싱턴 신학교를 졸업하고, 스미스 대학의 의대에 진학하였다가, 제1차 세계대전에 참전해서 전사한 육군 장교 헨리와 사랑에 빠지기도 하였습니다. 그리고 자신의 어머니도 당시 유행했던 독감으로 사망하게 되었습니다. 이렇게 시련의 연속을 경험하면서도 최종적으로는 유일무이한 자신의 소설 작품인 '바람과 함께 사라지다'를 통해, 사회이슈였던 흑인노예차별문제에 대해 커다란 물음표를 제시하였습니다. 비록 영화에서는 많이 필터링이 되었지만, 그래도 그녀의 고귀한 작품은 여전히 세계명작으로 남이있습니다.

그녀의 삶의 궤적과 '마가렛'이라는 그녀의 '이름' 사이에는 신비하게도 '영성적인 연관성'이 숨어있습니다. 과연 어떤 관련성을 지니는 것일까요? 이에 대해 한번 살펴보도록 하겠습니다.

그녀의 이름은 Margaret입니다. 그리고 이 마가렛이라는 영어 이름의 어원을 그리스어에서 찾아보면, μαργαρίτης (마르가리테스, 남성명사)입니다. 이 명사의 뜻은 바로 'pearl'(진주)입니다. 그리고 이 마가렛이라는 이름의 여러 변화형태를 살펴보면, Maggie (매기)라고 부르기도 하고, 이태리어로는 Margherita (마르게리타)입니다. 마르게리타 피자가 마르게리타 여왕 시절로부터 시작되었기 때문에 마르게리타 피자라고 하며, 현재도 피자계의 '진주'로 전세계에 통용되고 있습니다. 

진주의 형성과정을 다시 한번 살펴볼까요? 천연진주는 가리비 등의 조개 내부에 이물질이 자꾸 침입하여 누적되는 과정을 통해서 발생하게 됩니다. 조개는 이물질을 받아들여서 자신이 그것에 대한 화학적 반응을 보여서, 결국 자기 내에서 진주라는 아주 값진 보석을 만들어 내는 것입니다. 외부로부터의 침입이 내부로부터의 보화를 만들어내는 반전이 일어나는 것이 바로 진주라는 보석의 형성원인입니다.

그렇다면, 세례명이나 수도명으로 '마르가리타'를 사용하는 자매님들은 어떤 영성을 마음 속에 간직해야 하겠습니까? 그것은 다음의 로마서 말씀과 같을 것입니다. 


우리는 하느님의 상속자입니다. 그리스도와 더불어 공동 상속자인 것입니다. 
다만 그리스도와 함께 영광을 누리려면 그분과 함께 고난을 받아야 합니다.
(로마 8,17)

진주라는 뜻의 이름을 간직하며 유일무이한 작품을 일궈낸 마가렛 미첼이나, 많은 고난을 겪었지만 예수 성심을 전파한 프랑스의 성녀 마르가리타 마리아 알라코크처럼, 누구든지 '마르가리타' 혹은 '마가렛'이라는 이름을 사용한다면, 마지막에 꽃피울 '진주'를 위해 모든 과정들을 견뎌내는 끈기와 용기가 필요하다는 점을 다시 한번 상기하도록 합시다. '진주'는 보이지 않는 곳에서 영글어가고 있다는 점을 생각하면서, 하루 또 하루 일상에 충실하도록 애쓰도록 합시다. 그것이 마지막에 세상에 드러낼 '진주'를 위해 오늘 마르가리타 자매님들이 할 영성이라고 생각합니다.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자