기본 콘텐츠로 건너뛰기

[성경, 알면 재미있다 7] 왜 '비둘기'가 '평화, 화해'를 상징하게 되었을까요?

로마의 길거리를 지나가다 보면, 바닷가와 인접한 도시인지라 갈매기가 도심 안에서 텃새를 부리는 경우를 종종 목격합니다. 그리고 까마귀나 비둘기도 자주 접할 수 있습니다. 그런데 이렇게 많이 접할 수 있는 도시의 텃새들 가운데, 비둘기는 왜 하필 '평화'와 연관시켜서 생각하는 것일까요? 왜 비둘기가 '평화'의 상징으로 묘사되는 것일까요? 그리고 꼭 비둘기 가운데 '하얀 비둘기'만 평화의 상징으로 생각하는 것일까요? 이런 의문이 들게 되는 경우가 자주 있습니다. 

그럼 왜 그렇게 바라보는 것인지 성경적으로 나름대로 풀이한다면 어떻게 바라볼 수 있을까요? 제가 바라보는 시선이 정답은 아니겠지만, 흥미로운 해설이 될 수도 있다는 점에서 이 질문에 대한 대답을 제시해보고자 합니다.

우선 이스라엘의 율법서에 해당되는 레위기에 비둘기에 대한 이야기가 언급이 많이 됩니다. 레위기 1장 14절에서는 산비둘기나 집비둘기 가운데 한 마리를 주님께 올리는 번제물, 즉 불에 태워 향기를 올려드리는 제물로 삼을 수 있다고 규정합니다. 그러면서 동시에 레위기 5장 7절에서는, 작은 집짐승을 마련할 수 있는 형편이 되지 않으면 대체재로 비둘기 한마리를 바칠 수 있다고 규정합니다. 그리고 레위기 5장 10절에서 그 비둘기들을 제물로 바침으로써 속죄가 된다는 차원으로 규정하고 있습니다. 따라서 비둘기는 가정형편이 어려운 유다인들도 자신의 죄를 용서받기 위해 쉽게 구해서 바칠 수 있었던 제물 가운데 하나였습니다. 물론 이 비둘기조차도 구할 수 없을 때에는 동물이 아니라 곡물을 바쳐도 좋다는 규정도 제시합니다. (레위 5장 11절 참조) 하지만 곡물보다는 동물이 더 권장되는 번제물이자 속죄제물이었던 것입니다. 

구약성경에서 평화란 다시금 하느님의 은총이 충만해지는 상태를 의미합니다. 그러기 위해서 여러 장애물들이 제거된 상태를 전제하는데, 구약적 사고방식에서 번제물과 속죄제물을 마련해서 하느님께 바치는 것은 대단히 중요한 것이었습니다. 누구나 손쉽게 구할 수 있고, 최소한의 노력을 기울여도 동일한 속죄의 효과를 거둘 수 있었던 동물이었다는 점에서, 비둘기를 눈여겨 볼 수 있었던 것입니다.

이것이 이제 신약으로 와서 세례라는 새로운 양태의 예식으로 대체가 됩니다. 제물을 바치지 않고도, 예수 그리스도를 믿고 물로 세례를 받으면, 구약의 속죄효과와 동일 혹은 그 이상의 은총상태를 누릴 수 있다고 믿게 되었던 것입니다. 또한 동시에 죄를 용서하시는 성령 하느님께서 직접 비둘기 모양으로 나타나셨다는 점을 생각한다면, 이제는 '믿는 그 누구에게나 하느님이 직접 용서해주신다. 아무런 대가 없이..'라는 구원의 보편성이 강조되는 측면이 부각될 것입니다. 따라서 이제는 어느 누구라도 '믿음'에 의해 거저 받은 구원이라는 차원에서 비둘기 모양의 성령이 아주 중요한 의미를 담은 표현이 될 수 있습니다.

이제는 믿음으로 인해 평화 자체이신 분께서 직접 채워주시고 장애물을 없애주시니 더할 나위가 없이 좋은 것입니다. 이제는 성령께서 이끌어주시고 영감을 채워주시는 대로 살아갈 수 있으니, '문자가 사람을 죽이는' 차원에서 진일보를 할 수 있는 것입니다. 그리하여 '평화'가 처음에는 동물과 곡물로 이뤄질 수 있었지만, 이제는 '선물'로 주어진 것입니다. 

비록 그런 의미나 이미지에 부합하기 위해서 하얀 비둘기만을 등장시키고 있지만, 그래서 도심에 돌아다니며 떨어진 빵부스러기를 쪼아먹는 잿빛 비둘기들이 별로 마음에 내키고 있지는 않지만, 적어도 그런 비둘기들을 통해 올라온 자연스러운 물음을 통해, 이런 새로운 해석도 가능할 수 있게 되니 그것도 하나의 '선물'이 아닐까 감히 생각해 봅니다. 여하튼 우리의 신앙이 '공짜선물'이라는 점을 잊지 말도록 합시다.




댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자