기본 콘텐츠로 건너뛰기

['이름' 속에 '영성'이 있다 31] 세례명 '보나벤투라'에는 어떤 의미가 있는 것일까요?

성 보나벤투라, 축일 7월 15일
인생을 살아가는 데에 있어서 필요한 것이 바로 지식과 경험일 것입니다. 어떤 사람은 많은 경험을 축적한 후에 종합한 지식과 지혜로 삶을 살아갈 것이고, 또 다른 경우에는 이미 다른 사람들이 쌓아놓고 정리해놓은 것을 학습을 통해 먼저 익힌 후에 살아가는 그런 선 지식 후 경험의 방식을 택할 수 있겠습니다. 

흔히들 공부를 한다는 이야기를 할 때에는 후자와 같이 많은 지식을 먼저 습득한 후에 삶에 적용하면서 살아가는 경우를 이야기합니다. 왜냐하면 그것이 가장 시간을 절약할 수 있는 방법이기 때문입니다. 일단은 그 많은 지식을 습득하기 위한 시간을 줄여주기 때문에 그렇습니다. 그러나 그렇다고 해서 결코 지식 습득이 더 우위에 있다고 할 수 없습니다. 지식도 지식이지만, 결국 그것을 삶에 적용하면서 깨닫는 지혜가 더욱 더 가치가 있다는 것을 의심할 여지 없이 주장할 수 있기 때문입니다.

오늘 우리가 만나는 이 보나벤투라 성인은 어떤 경로를 택하여 성인에 오르게 되었을까요? 많은 지식을 축적한 후에 삶을 살아보면서 깨달았을까요? 아니면 먼저 경험을 해보면서 얻은 지식을 종합정리하였기에 성인에 오르게 되었던 것일까요? 일단 일면에서는 그가 학자였기 때문에 많은 지식을 섭렵한 부분이 있었습니다. 그리고 당시에 신학과정에는 많은 철학적, 신학적 명제들을 주해하는 '명제집' (Sententiae)이라는 것에 대하여 연구할 의무가 있었다고 합니다. 그러나 그것으로만 그친 것이 아닌 성인이었습니다. 오히려 그는 성 프란치스코의 모습을 보고, 또한 총장으로서, 추기경으로서, 여러 곳을 돌아다니면서 얻은 경험과 자신의 경험을 바탕으로 그 모든 것을 집대성하여 하나의 이론으로 엮은 그런 '지혜'로운 성인이 되었습니다. 

그리고 이런 지혜는 바로 다름이 아닌 신앙이 주는 열정과 사랑으로 불타올랐기 때문에, 불타오르는 사람이라는 뜻의 '세라핌' (Seraphim)이라는 수식어가 붙은, 그런 세라핌적 신학박사이자 성인이 되었던 것입니다. 그런 그가 지녔던 이름인 이 보나벤투라는 무슨 의미를 지니는 것일까요?

보나벤투라, Bonaventura라는 이름은 이태리어 합성어입니다. Bona라는 뜻은 영어로 하자면 'good', 즉 '좋은, 착한, 바람직한'이라는 뜻을 지니는 것입니다. 그리고 Ventura라는 뜻은 '행운, 운명'이라는 뜻입니다. 그래서 문학적 표현으로 'andare alla ventura'라고 이태리어로 하면 '운명에 맡기다'라는 뜻이 됩니다. 동사 andare(안다레, 가다라는 뜻)이 있으니 결국 ventura라는 것은 어찌보면 하느님께서 인도해주시는 그런 섭리라는 의미를 지니는 것이 되겠습니다.

그렇게 하여 보나벤투라라는 세례명은 글자 그대로는 '좋은 행운, 운명'이라는 뜻이 될 것이고, 그것을 신앙의 맥락에서 좀 더 깊이 해석하자면, '하느님의 섭리대로 좋은 것을 이루는 삶을 사는 사람'이라는 뜻으로 해석할 수 있습니다. 

실제로 보나벤투라는 사목자요 사제, 신학자요 추기경, 작은형제회의 총장이요 형제로서 많은 모범과 저술을 남겼으며, 특히 그가 남긴 '하느님께 나아가는 정신의 여정' (Itinerarium mentis in Deum)이라는 책을 저술하면서, 우리의 정신이 현세로부터 어떻게 상승작용을 하면서 하느님께로 인도될 수 있는가에 대하여 체계적이면서도 신비적으로 서술하고 있습니다. 그래서 프란치스칸 사상을 잘 아는 사람들 혹은 프란치스칸 사상에 매력을 느끼게 되는 사람들은 이 책을 필수 도서로 여기면서, 그가 고심한 지혜의 길을 따라 걷고자 노력하게 됩니다.

사람들을 하느님께로 인도하는 좋은 일을 하고자 세상에 살았던 인물, 그리고 그런 이름을 가진 사람들은 누구나 하느님을 위해 좋은 일을 하는, 다시 말해 세상과 영혼의 구원을 위해 노력하는 그런 사람이 되라는 차원에서, 섭리대로 그리고 믿음대로 살아가라는 뜻에서 이 보나벤투라 성인의 이름은 그렇게 위력을 발휘할 것입니다.

끝으로 그가 지녔던 열정을 느낄 수 있는 기도문을 공유합니다. 우리도 보나벤투라 성인과 같은 길을 걸을 수 있길 기도하면서, 우리도 우리의 삶을 주님의 ventura에 맡기도록 우리를 개방하도록 합시다.

"지극히 사랑스러우신 예수성심이시여
당신께서는 어찌하여 죄의 쇠사슬을 끊고 나오셨습니까?
만일 그것이 당신 사랑이 넘친다는 것을 제게 보여주시려는 것이 아니라면,
저의 영혼의 거처로서 계시기 위해서라는 말씀이십니까?
그리고 제가 당신 마음 안으로 들어가려고
저는 엄숙하게 주장할 것입니다: "이는 나의 영원한 안식처이다; 여기 예수 성심에 나는 살지언데, 그것은 자신이 이런 보금자리로 선택되었기 때문이 아니겠는가?"
저의 예수님, 저의 영혼이 가장 사랑스러우시고 가장 사랑받으실만한 당신 성심의 신비를 관상하면서 당신의 열린 가슴의 상처를 통해서, 얼마나 이런 인간영혼이 최우선이신지를 저희에게 알려주소서.
그리하여 영혼이 자신을 정화하고, 자신을 아름답게 가꾸며, 자신이 당신사랑에 불타오르게 하기 위함입니다. 그리하여 지상의 여러 근심걱정들은 완전히 잊어버린 채로, 오직 예수님 당신을 사랑하기만을 생각하도록 하기 위함입니다. 십자가에 못박하신 나의 하느님이시여!" 

( 보나벤투라)

댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자