기본 콘텐츠로 건너뛰기

[오늘의 복음묵상] 우리는 누구 편에 설 것인가?

2016년 2월 21일 사순 제2주일

루카 9,28-36

결혼을 하신 많은 분들 혹은 연애를 하는 많은 커플에게 이런 설문조사를 해봤다는 기사를 다들 접하신 적이 있을 것입니다: "여러분에게 여러분의 배우자(남편, 부인) 혹은 애인이 미워졌던 때가 있었는지요? 만약 있었다면 언제였나요?" 이런 설문조사를 했더니, 부인들은 남편이 가장 미워질 때를 두고, 자기 편이 되어주지 않을 때라고 하였습니다. 자신이랑 같은 편이 되어서 화를 내어주길 바라지만, 남편이 솔로몬왕이 되어서 부인의 잘못을 판단해줄 때에는 정말, 남편이 '남의 편'이라는 것을 절감한다고 많이들 답하셨습니다. 부인에게는 서로가 한마음이 되는 그런 공감대 형성이 무엇보다도 중요한데, 거기서 감정의 괴리가 생기면 그 때가 가장 미운 때라고 합니다.

또한 남편들은 부인이 미워보일 때가 언제인가에 대해 답을 한 것을 보면, 그것은 다른 집의 남편과 자기를 비교하면서 자존심을 상하게 만들 때라고 답하였습니다. 남자에게는 사회적인 자존감이 생명이기 때문에, 자신의 위신이 타인과의 비교로 인해 깎이는 것은 결단코 용납하지 않기 때문입니다. 이런 연유는 연애하는 젊은 커플들에게도 동일한 양상을 보입니다. 여자친구들은 '오빠, 나 안사랑해?'가 최고의 무기가 되고, 남자친구들은 '나 안믿어?'로 유도합니다. 이렇게 서로에 대한 소속감과 신뢰가 가장 두텁고 깨어지지 않을 때에 서로에 대한 사랑도 성장하게 됩니다. 그 반대로 그것의 상실체험을 하면, 그 때부터 여러 가지 의심이라는 덫에서 헤어나올 수 없게 됩니다. 상대편의 말을 잘 듣지 않게 되고, 신뢰하지도 않게 되는 경우가 늘어날 수 있습니다. 그러다가 그런 케이스가 누적되어서 회복이 불가능하다면, 관계의 상실인 이별로 향하게 되는 것을 우리는 경험으로 잘 알고 있습니다.

신앙생활이라고 해서 이런 인간사와 완전 다른 세상의 논리로 흘러가는 것일까요? 결코 그렇지 않습니다. 오히려 너무나 닮아있고 너무나 흡사한 관계입니다. 이는 아래의 히브리어 동사의 뜻을 통해서 너무나 잘 드러납니다.

"to get to know"=yada: יָדַע

히브리어 동사 가운데 가장 빈번하게 등장하는 동사가 바로 저 '야다' 동사입니다. 이 동사는 대상을 오감으로 접촉해서, 경험해본 후에 그 상대를 '알다'라는 의미입니다. 따라서 성적인 접촉도 내포하는 말이 됩니다. 그래서 성모 마리아가 남자를 '알지 못한다'는 대답에는 바로 그와 같은 의미가 내포된 것입니다. 또한 하느님과 믿는 백성을 두고 Nuptial Relationship이라고 표현합니다. 신혼여행을 간 커플이 첫날밤을 보낸 후에 서로 잘 '아는 사이'가 되었다는 점을 말해주는 것에 빗대어, 하느님과 믿는 이들의 관계를 이야기합니다. 그만큼 주 하느님께서는 우리 믿는 이들을 잘 아신다는 것이고, 그만큼 깊이 개입하신다는 뜻이며, 언제나 우리의 편에 서 주시겠다는 약속을 하신 성실하신 분이라는 점을 우리도 잘 '알고 있다'는 것입니다. 이것이 바로 우리의 신앙입니다. 그리고 구약성경의 호세야 예언서나 다른 곳에서도, 믿는 이들을 두고 자주 '여인' 혹은 '부인'으로 빗대어 표현하면서, 믿는 이들을 하느님의 배우자(Spouse)로 표현하는 경우를 자주 발견할 수 있습니다.

이렇게 주님과 우리는 아브라함의 '믿음의 계약' 하에 놓인 백성들이고, 예수 그리스도의 '세례'와 '부활'로 그 계약이 영구히 갱신되었다는 점을 잘 '알고 있는' 사람들입니다. 그렇게 우리를 잘 알고 계신다는 하느님이신 분이라는 점을, 예수님의 변모 이야기로 드러내고 있습니다. 그분 인간성 안에 감춰진 하느님의 신성을 산상에서 드러내보이셨고, 하느님 아버지의 천상적 계시로 인해 그것이 확증되었다는 것입니다. 그래서 언제나 우리와 함께, 우리 곁에서 우리를 잘 아시는 분이 계신다는 '임마누엘 하느님'이라는 점을 우리가 '믿고 그분의 말을 잘 들으라'는 것입니다. 이것이 신앙생활이라는 점입니다.

그런데 주님에게는 우리가 미워질 때가 있을까요? 그렇다면 언제 우리가 갑자기 미워지실까요? 하느님은 기본적으로 끊임없이 넘쳐흐르는 사랑을 간직하신 절대자 신이라고 믿습니다. 그렇기 때문에 논리적으로만 보면 우리가 미워질 때가 없을 것입니다. 오히려 더욱 더 안쓰럽게 여겨질 것입니다. 그래서 하느님의 자비를 논하게 될 것입니다. 그러나 언제나 그럴까요? 주님에게 우리가 미워질 때가 언제인가 물으면, 그 때는 바로 우리가 주님의 편에 서지 않을 때일 것입니다. 각종 합리화와 자만심, 조급함으로 인해 우리 마음만 돌보려고 하거나 여타의 악의 유혹을 물리치려는 용기를 보이지 않거나, 더 나아가 '그냥 이렇게 사는 것이 인생이겠지'라고 체념하게 만드는 죄악 앞에서 아무런 도움도 청하지 않는 그런 모습을 보일 때에, 주님의 눈에는 우리가 더 안쓰러우면서 동시에 미워질 것입니다. 

'왜 나에게 도움을 청하지 않느냐? 왜 나의 십자가 수난과 나의 피, 나의 땀의 위력을 너희는 믿지 않느냐? 너희의 체념보다 더욱 위대한 나의 능력과 희망이 있는데 너희는 어느 편에 서 있느냐? 너희를 혼란과 자만과 조급함 속에 안주하게 만드는 악의 유혹에 맞서기 위한 도움을 왜 구하지도 청하지도 않느냐? 대체 '너'는 어디에 있느냐?'

우리는 다시금 하느님의 아드님이 왜 인간이 되어서, 수난을 당하시고 부활을 하시고 승천을 하시어 언제나 우리와 함께 계시겠다고 계약을 맺으셨는지, 왜 사순시기를 보내고, 왜 함께 모여서 기도하고 공동체를 이루고 있는지 그 근본에 대해 다시 깊이 성찰해보아야 하겠습니다.

“이는 내가 선택한 아들이니 너희는 그의 말을 들어라.” (루카 9,35)

댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자