기본 콘텐츠로 건너뛰기

['이름' 속에 '영성'이 있다 8] 어원적으로 세례명 '프란치스코' 혹은 '프란치스카' 에는 어떤 뜻이 담겨져 있는 것일까요?

2013년 3월 13일 점심식사를 할 무렵에, 저와 다른 학생형제들끼리 이런 이야기를 나눈 적이 있었습니다. 이미 두번의 검은 연기, 즉 선거가 완성되지 않았기 때문에 세번째 투표인 저녁에는 아마도 새 교황님이 당선될 것으로 여겨진다고 말입니다. 그래서 저녁도 거스른채로 인도네시아 형제 한명과 함께 베드로광장으로 발길을 돌렸습니다. 

그랬더니 마침내 굴뚝에서 흰 연기가 솟아올랐습니다. 그러면서 추기경단의 부수석 추기경인 장 루이 토랑(종교간대화위원회 의장 추기경)께서 프랑스어 발음으로 라틴어로 이렇게 이야기해주셨습니다. "아베무스 파팜! (새 교황님을 우리가 얻게 되었습니다.) .... 카르디날렘 산탐 에클레시암 로마남 베르골리오.... 프란치스쿰!"

거기서 저는 마지막, '프란치스쿰', 그러니까 교황명을 프란치스코로 정한다는 발언을 들었을 때, 이제 드디어 '때'가 왔다는 생각이 들었습니다. 이제 '프란치스코'라는 이름이 온 세상에 드러나게 되겠구나 하고 생각하였습니다. 나아가 그 프란치스코가 프란치스칸 형제자매들의 영적 아버지이신 '아씨시의 성 프란치스코'라는 것을 재확인하였을 때에 너무나 감격스러웠습니다. 더욱이 그렇게 프란치스코로 명명하실 수 있도록 옆에서 영감을 주었던 분이, 브라질 은퇴추기경이시고 전 성직자성 장관이시면서, 우리 작은형제회(프란치스코회) 소속 추기경이신 클라우디오 후메스(His Em. Cardinal Claudio Hummes, OFM) 추기경님이셨습니다. 또한 이분에게 주어진 성당이 바로 제가 있는 안토니아눔 수도원의 바실리카이기에 너무나 의미가 깊었습니다. 

이렇게 널리 알려진 이름인 '프란치스코'는 대체 어떤 의미를 지니는 것일까요?

Franciscus라고 라틴어로 표기하는 이 이름은 다음과 같은 의미를 지닌다고 합니다. 아씨시의 성 프란치스코의 어머니는 이름이 피카(Pica) 부인이었습니다. 이분은 원래가 프랑스 사람이었다고 합니다. 그래서 아버지 베드로 베르나르도네와의 사이에서 출생한 아들을, '작은 프랑스 사람'이라는 의미에서 남성형 의인화 어미를 써서 'Franciscus'라고 사용하게 되었습니다. 

스페인어로는 Francisco, 이태리어로는 Francesco, 프랑스어로는 François, 영어로는 Francis라고 표기하고 그렇게 부르고 있습니다. 그리고 자매님들을 위해서는 어미를 여성형 어미인 '-a'로 변형하여 쓰고 있는 것입니다. 

그런데 여기서 재미있는 사실이 숨어있습니다. 바로 프랑스라는 나라의 이름 속에 그 비밀이 있다는 것입니다. 라틴어로 Francia (발음: 프란치아 혹은 프란시아)라는 말이 현재의 프랑스 국호를 지칭하는데, 이 단어에는 'land of Frank'라는 뜻을 지니고 있다고 합니다. 이 'Frank'라는 말은 어느 이론에 따르면, 고대 게르만어 계열에서 유래했으며 뜻이 '자유로운(Free)'이라는 뜻을 지니고 있다고 합니다. 왜냐하면 당대 군주가 자기네 영토에서는 노예처럼 일하는 것을 금지하고, 현재의 이념처럼 'Liberté, Egalité, Fraternité' (자유, 평등, 형제애라는 현 프랑스의 국가이념)을 그대로 보여주고 있었기 때문입니다. 그래서 프랑스라는 나라를 La France라고 지칭할 때에, 프랑스인들의 멘탈 속에는 항상 '자유'가 자동적으로 그려지게 됩니다. 

따라서 어디 특정한 개념이나 범주 안에 속박되지 않고, '자유'롭게 살아갈 수 있는 나라로서 'Francia' 즉, 프랑스가 존재하는 것입니다. 그렇다면, 이 작은 프랑스 사내라는 'Franciscus'라는 이름 안에도, 역시 '자유'롭게 사고하고 자유롭게 행동하는 그런 의미가 내포된 것이 아니겠습니까?

실제로, 아씨시의 성 프란치스코의 전기를 읽어보면 그는 기존의 여러 개념이나 전통에 처음에는 속해서 출세를 꿈꾸다가, 이후에는 주님께 순종하면서 기존 고정관념에서 '자유'롭게 행동하는 인물로 살았습니다. 그러나 그런 자유가 그저 단독의 판단과 사고로 인한 그런 '방종'과 유사한 자유가 아니라, 함께 어울리고, 평등해지며, 형제애를 나누는 그런 사람으로 살았습니다. 그리하여 그가 속한 공동체가 진정 하느님과 모든 사람들이 함께 그려볼만한 그런 '공동체;가 되도록 노력하였습니다. 바로 자신이 지닌 '자유분방함'으로 인하였고, 그렇게 자유분방함을 통하여 주님의 자비와 사랑의 위대함을 무한하게 전달할 수 있었습니다. 

참고로, 이태리 토스카나 출신의 탐험가인 아메리고 베스푸치에 의해 처음 발견되었던 아메리카 대륙에, 콜럼버스를 비롯한 스페인 무적함대 등에 승선해서 미주대륙에 복음을 선포한 프란치스칸 성인인 성 주니페로 세라, 그리고 이어지는 많은 스페인 계열의 프란치스칸 선교사 형제들에 의해, San Francisco, San Antonio, San Diego 등의 도시들이 프란치스칸 성인들의 이름을 얻게 되었습니다. 

오늘날의 미국은 '자유의 나라'이고, 자유를 중시하는 나라입니다. 프랑스 또한 자신들의 기원을 그대로 기억하면서 살아가려고 하며, 여전히 자유, 평등, 형제애(박애)라는 국가 이념을 고수하고 있습니다. 이 '프란치스코'라는 이름을 지닌 이들, 그리고 '프란치스칸'이라는 이름을 지니고 살아가고 있는 저를 비롯한 모든 사람들에게 가장 중요한 '영성'은 바로 '자유'에 대해 깊은 이해를 갖는 것입니다.

신앙에서 말하는 자유란, 하느님의 도움에 의해 여러 영적 장애물(선입견, 고정관념, 질투와 죄악들 등등)로부터 해방되어, 우리가 가기로 되어 있는 올바른 인생길을 적극적으로 걸어가는 것을 말합니다. 한마디로, 하느님이 원하시는 인생을 적극적이고 책임감 있는 자세로 살아가는 것을 말합니다. 설령 여러 고난이 따른다고 하더라도, 그것을 뚫고 나갈 용기와 능력도 주신다는 믿음을 갖고 계속 전진하는 것이 바로 '자유'입니다. 결코 타인을 무시하거나 경시하는 것이 아니며, 함께 하는 평등과 형제애를 전제하는 것입니다. 새로운 길을 열어나가서, 더욱 더 많은 사람들이 더욱 더 활기차게 걸어갈 수 있도록 돕는 사람들이 바로 '프란치스코의 사람들', '프란치스칸'들입니다. 우리는 이런 이름의 '영성'을 깊이 새기면서 '자유로우면서도 자비롭게' 삶을 살아가야 하리라 믿습니다.  

댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자