기본 콘텐츠로 건너뛰기

[오늘의 복음묵상] "용기를 내어라. 나다. 두려워하지 마라."

2016년 1월 6일 복음묵상

Risultati immagini per 물위를 건너신 예수

네 권의 복음서 가운데 유독 마르코 복음 만은 예수님의 기적사화를 많이 다루고 있습니다. 오병이어의 기적을 행하시고, 물 위를 걸으시는 등등 수많은 기적을 행하시는 그런 모습을 그리고 있습니다. 그에 대비해서 제자들은 그런 기적이 왜 일어나는지 이해하지 못하는 모습으로 대비되어 그려지고 있습니다.  

복음서 네 권의 일반적인 경향을 간략하게 살펴보면 그 이유를 알 수 있습니다. 우선 마태오 복음은 예수님을 "스승"으로 그립니다. 그러면서 그분의 가르침을 알아듣고 유대인들이 그리스도인이 되길 희망합니다. 혹은 이미 그리스도인들이 된 유대교 출신의 사람들에게 그리스도교를 잘 알게 하려는 목적에서 예수님을 "스승"으로 묘사하고자 합니다.

마르코 복음은 반면 예수님이 "하느님의 외아들"이라는 점을 제1전제로 삼고 출발합니다. 그러다보니, 그분이 인간의 모습을 지녔다는 점은 베일에 불과하다고 믿습니다. 결정적인 그분의 부활로 인해, 그 베일이 벗겨지면서 하느님의 외아드님이시란 사실이 밝혀질 것이라고 믿었기 때문입니다. 같은 선상에서 그분이 행하시는 여러 기적사화들도, 하느님의 외아드님이시기 때문에 일어나는 것이라는 점을 부각시키기 위해 구도를 그렇게 잡고 있다는 점입니다. 결국 예수님이 하느님의 아드님임을 믿고 깨닫길 바라는 마음에서 이런 시나리오가 생겼습니다.

루카복음은 그 반대로 "사람의 아들"이라는 호칭에 대해 관심을 많이 가집니다. 역설적인 방법으로 사람들을 설득하려는 것입니다. 믿음이 없는 이방인들에게, 이런 이런 스토리를 겪으면서 성장하고 수난하고 부활한 예수라는 인물이 있었다고 알리고자 하였습니다. 동시에 그렇게 이야기를 풀어감으로써, 역설적으로 그 안에 있는 하느님의 능력을 독자 혹은 청자들이 믿도록 하기 위함이었습니다. 그래서 다른 복음서들보다 탄생이야기, 성장이야기 등등이 많이 나타나고 있다고 분석하고 있습니다.

요한복음은 완전히 다른 차원에서 접근합니다. 세상의 창조 이전부터 존재하던 진리의 "말씀"이라는 시각으로 접근합니다. 이미 오래전부터 계셨던 분의 인간화라는 점에 대해 주목하면서, 우리가 그분을 어떻게 바라보고 믿는 지에 대해 함께 고민하도록 이끄는 그런 특징을 지닌 복음서입니다. 어느 복음서보다도 예수님의 자기 계시(1인칭)가 많이 등장합니다. 그래서 읽을 때마다 다른 느낌을 주는 복음서라고 하고, '영적인, 신앙의' 복음서라고 지칭합니다.

이런 경향들을 참조한다면, 오늘 나타나는 물 위를 걸으신 기적 또한 하느님의 아드님으로서 지니는 권능과 사랑에 대해 강조하기 위해 기록되었다는 목적성을 알 수 있습니다. 더욱이 그런 권능과 사랑에 대해 의구심과 두려움 때문에, 예수님과의 거리감을 느꼈을 법한 제자들에게, 예수님께서 직접 하느님만이 하실 수 있는 물 위를 걸어서 파도를 잠재우시고, 제자들에게 변함없는 사랑을 보여주시는 모습을 본다면 느끼는 교훈이 하나가 있을 것입니다.

인간이 불안한 마음을 가지고 멀어지려고 하지, 하느님이 불안한 마음을 가지고 멀어지려고 하지 않는다는 점입니다. 완고한 마음을 가졌다는 표현이 복음서에 등장하는데, 그것은 곧 우리가 거리감을 느끼고 멀리하려는 마음이 들 때를 표현하는 것입니다. 우리는 멀리 하려고 하지만 주님은 가까이만 다가오려고 하십니다.

우리가 불안하고 두렵고 하느님을 멀리하고자 할 때, 인생이 힘들어서 멀리하고자 할 때에도 언제 어디서든지 이렇게 말씀을 건네시는 주님의 구원의지를 묵상해봅시다. 

"용기를 내어라. 나다. 두려워하지 마라."

댓글

  1. "용기를 내어라. 나다. 두려워하지 마라." 감사합니다.

    답글삭제

댓글 쓰기

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자