기본 콘텐츠로 건너뛰기

[오늘의 복음묵상] 신앙은 언제나 '개방적인 사람'이 되라고 초대한다.

2016년 1월 25일 성 바오로 사도 회심축일

마르 16,15-18

우리가 사는 세상에는 많은 선입견이나 고정관념이 존재합니다. 신앙적, 정치경제, 사회적, 사상적인 차원에서 선입견이나 고정관념이 존재합니다. 영어로는 그것을 두고 stereotype(스테레오타이프)라고 합니다. 인터넷 위키피디아에서 이 단어에 대한 어원을 찾아보면 다음과 같이 그리스어에서 기원한다고 합니다: the Greek words στερεός (stereos), "firm, solid" and τύπος (typos), "impression". 따라서 아주 '굳고 강한 인상'을 두고 스테레오타이프, 즉 고정관념이라고 합니다. 이것이 긍정적으로 작용한다면 대상에 대한 아주 강렬한 인상을 원래 표현하는 것입니다. 그러나 대부분은 이미 사회에서 굳게 형성이 되어서 더이상 변화가 없다는 뜻을 지칭합니다. 그래서 그 변화없음으로 인해서 주로 부정적인 결과들이 나타나는 것을 두고 이야기합니다.
 
바오로라는 이름을 얻게 된 유대교 율법학자였던 사울에게도 동일하였습니다. 사울이라는 이름을 가지고, 유대교 율법을 엄격하게 해석하는 샴마이학파와 유연하게 해석하는 힐렐학파의 경쟁 속에서, 사울은 전자인 샴마이학파 쪽으로 기울어져 있었고 그쪽의 사상으로 다른 종교들을 바라보는 그런 고정관념을 확고히 갖고 있었습니다. 그렇기 때문에 상당히 큰 부정적인 시선으로 특히나 그리스도교라는 당시의 신생 이단을 바라보았을 것이 당연합니다. 또한 그래서 유대교 율법학자로서 그리스도교인들을 처단하기 위해서 칼을 들고 낙타를 타고 오늘날 시리아의 다마스커스를 지나서 진격하고 있었습니다. 그런데 거기서 예수님께서 환시를 보여주시고, 그의 그런 종교적인 고정관념을 타파하십니다. 그래서 그의 칼은 이제 그리스도교인을 죽이기 위한 칼이 아니고, 고정관념들을 죽이기 위해 사용됩니다. 그리스도를 믿는 신앙이라는 갑옷을 입고서 말입니다.
 
그렇기 때문에 오늘의 복음이 더욱 더 생생하게 들립니다. 그렇게 생생하게 듣게 하고자 가톨릭교회는 일부러 이 복음을 선택하였습니다. 고정관념에서 벗어나서 항상 개방적인 사람이 되는 것이 바로 신앙인이 진짜 '신앙인'이라는 증거입니다. 항상 진보적이고 항상 개방적이며 항상 창의적인 절대자 하느님의 외아들  '그리스도'께서 '세상 끝날까지 우리와 함께 계시겠다' (마태 28,20)고 말씀하셨기 때문입니다.
 
회심(conversion), 혹은 회개가 무엇보다도 그리스도교 신앙에서 중요하다는 이유는 바로 이것입니다. 우리가 '고정관념'의 노예가 되느냐, 아니면 '그리스도를 믿는 믿음'에 의해 자유롭고 개방적이 되느냐 그런 실존적인 문제이기 때문입니다. 우리는 자유롭기 위해 신앙으로 초대된 것입니다. 신앙이 또 하나의 고정관념의 요람이 된다면, 우리는 신앙을 깊이 이해하지 못하고 있는 것입니다. 왜 예수님께서 사람이 되셨고, 이 땅에 오셨고, 수난과 부활을 하셨는지에 대한 진지하고 깊은 믿음은 항상 우리를 개방적인 사람이 되도록 이끄실 것입니다.
 
 
"믿는 이들에게는 이러한 표징들이 따를 것이다.
곧 내 이름으로 마귀들을 쫓아내고 새로운 언어들을 말하며, 손으로 뱀을 집어 들고 독을 마셔도 아무런 해도 입지 않으며, 또 병자들에게 손을 얹으면 병이 나을 것이다.”
(마르 16,17-18)


댓글

이 블로그의 인기 게시물

['이름' 속에 '영성'이 있다 11] 세례명 '글라라'에는 어떤 뜻이 담겨져 있을까요?

아씨시 성녀 글라라 대성당 지하에 모셔진 글라라 성녀 유해 앞에서 프란치스코란 이름의 영성에 대해 다루었습니다. 그래서 그 이름 안에는 '자유'가 숨어있다는 사실을 잘 알았습니다. 그렇다면, 프란치스코와 항상 함께 등장하는 이름이 바로 '글라라'입니다. 아씨시의 성녀 글라라, 성 글라라 봉쇄수도원의 창립자, 전세계에서 가장 큰 여성봉쇄수도원을 지칭하는 성 글라라 수도원의 최초의 영적 어머니, 이 글라라란 이름의 뜻은 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다. 프란치스코도 그러했듯이, 글라라라는 이름도 라틴어에서 유래하였습니다. 두 사람 모두 12~13세기 중세의 인물이었기 때문에, 구약의 히브리어나 신약의 그리스어가 아닌 대중적인 라틴어로부터 이름을 따왔던 것입니다. 라틴어로 보면, 이 글라라는 철자가 Clara입니다. 이는 남성형용사 Clarus의 여성형입니다. 그래서 Clara입니다. 다시 이 형용사의 뜻을 살펴보면, 'transparent, clear"의 의미를 담고 있습니다. 이 라틴어 Clara가 스페인어로 와서는 그대로 Clara라고 표기합니다. 그리고 재미있는 것이 계란의 흰자 부분을 두고 'clara'라고 표현한다고 합니다. 투명함이 백색으로도 이어지는 것입니다. 이태리어로는 Chiara (끼아라), 프랑스어로는 Clare (끌레르), 영어로 Clare (클레어)로 표기하고 발음합니다. 독일어로는 Klara라고 하고, 참고로 독일어에서는 '설명'이라는 명사가 Erklärung이라고 하여서, 상대를 두고 명료하게 만드는 것을 두고 '설명'이라고 정의하는 독일어식 뉘앙스를 느낄 수 있습니다.  현대의 국문표준법상, 우리나라의 첫 음절은 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등은 그보다 약한 소리인 ㄱ, ㄷ, ㅂ로 표기하도록 안내하고 있습니다. 그래서 원래는 '클라라'가 되겠지만, 한국표준법에 따라서 '글라라'가 됩니다. 같은 경우로 Petrus,

['이름' 속에 '영성'이 있다 29] 세례명 '율리오/율리아' 혹은 '율리안나 (율리아나)'에는 어떤 뜻이 숨어있는 것일까요?

루카복음 20장 25절의 말씀은 다음과 같습니다. 루카복음 20장 25절 말씀 형상화 "카이사라의 것은 카이사르에게, 하느님의 것은 하느님에게" 이것은 바칠 것이 있다면 그 원래의 주인에게 '되돌려드리는' 정신에 대해 이야기하는 것입니다. 더 나아가 당시 세금논쟁을 예수님과 벌이고자 하였던 로마 사람들에게 주님께서는 사실 그 카이사르의 것도 주님의 것이기는 하지만, 카이사르가 가져야할 몫을 부정하지는 않으신 것입니다. 그래서 그리스도인의 사회적 의무에 대해 긍정하면서도, 궁극적으로 신앙적으로는 모든 것을 하느님께 도로 바치는 마음가짐이 요구된다는 점을 부각시킬 때에 많이 회자되는 것입니다. 그런데 아주 흥미로운 이름이 하나 있습니다. 그것은 바로 로마 공화정 시대에 실존했던 '율리우스 카이사르'입니다. 이 '카이사르'라는 말은 로마 시대의 통치자, 황제를 지칭하는 호칭이었기에, 그 이름을 지닌 사람에게는 막강한 권력이 주어져 있었던 것입니다.  더욱 흥미로운 사실은 바로 이 '율리우스(Julius)'라는 라틴어로 된 남성의 이름입니다. 원래 그리스 신화에서 최고신은 바로 제우스 (Zeus) 신입니다. 그리고 로마신화로 넘어오면, 그 신은 바로 주피터 신(Jupiter)이 됩니다. 그래서 '율리우스(Julius)'라는 이름은 바로 이 신중의 신, 왕중의 왕인 주피터 신에게 자신을 봉헌한, 자신의 모든 것을 도로 바친 남성을 두고 '율리우스'라고 하였습니다. 그리고 그런 여성의 이름을 바로 율리안나(율리아나, 쥴리엔, Julien)으로 표기하였습니다. 결론적으로 '율리우스 카이사르'는 로마의 최고신인 '주피터' 신에게 자신의 모든 것을 도로 바친 사람으로서, 로마공화정의 최고의 통치자로 역할을 하였던 사람입니다. 또한 반대로 '주피터' 신이 그를 통해 모든 권능을 부여한 사람

['이름' 속에 '영성'이 있다 38] 세례명 '소피아' (Sophia)에는 어떤 의미가 담겨져 있을까요?

프랑스 여배우 소피 마르소 제가 어린 시절에 문방구에 가서 물건을 살 때면, 항상 저보다 더 나이가 많았던 형들이 그 문방구에서 옆의 소피 마르소의 사진으로 코팅이 된 책받침을 많이 사가는 것을 본 기억이 있습니다. 그만큼 미모가 출중하고 많은 이들의 여신으로 추앙받을 만하였기 때문이겠지요. 옆의 사진이 근래의 사진이라고 하며, 어린 시절의 전설의 사진들을 검색하여 보면, 지금 여느 아이돌을 능가할 정도의 미모를 가진 여인으로 나타납니다. 정말로 대단한 인기를 구가하고 있는 배우이기도 합니다.  그녀의 이름을 프랑스어로 표기하면 Sophie Marceau가 됩니다. 프랑스어식 발음으로 '소퓌 마~르소'가 되겠구요. 특별히 그녀의 이름인 이 'Sophie'는 서양에서는 아주 많은 이름이고, 이것은 우리가 살펴볼 '소피아'의 프랑스어식 변형이라는 점을 알아두면 흥미롭습니다. 그리고 동일한 의미를 지니는 이 이름은, 영어로는 Sophie라고 해서 불어식을 거의 그대로 이어받고, 그리스어나 독일어에서는 Sophia라고 하며, 그리고 러시아어 등의 슬라브어 계열에서는 Sofia 혹은 Sonia(소냐)라고 합니다. 그래서 슬라브계열의 여성 이름들 가운데 소냐가 많은 경우가 있는데, 이 'Sonia(Sonya)', 즉 '소냐'라는 이름은 모두가 Sophia, 즉 소피아라는 이름의 변형이라는 점을 알아두는 것도 흥미로울 것입니다. 그럼 이 소피아 혹은 소냐라는 이름이 지니는 뜻은 무엇일까요? 원래 이 이름은 그리스에서 기원한 것입니다.  Σοφια (Greek)라고 하는 여성명사에서 기원이 되었는데, '소피아'라고 읽고 그 뜻은 '지혜' (智慧,wisdom)입니다. 원래 이 소피아라는 말은 고대 그리스철학에서 자주 등장하던 단어입니다. 소크라테스, 플라톤, 아리스토텔레스, 파르메니데스 등 고대 그리스철학자들이 그렇게 갈구하던 단어이고, 서로 저마다 자